research projects



  • Better Extraction from Text Towards Enhanced Retrieval

    (2019 - 2023)
  • LUTEST: LANGUAGE UNDERSTANDING TEST SETS



    (2020 - 2023)


  • Development Of Text-based Technology to support diagnosis, prevention and HEALTH institutions management

    (2020 - 2023)


  • Study of lexical combinations in Basque based on a novice academic corpus for an Academic Texts Writing Aid

    (2020 - 2023)


  • SignON - Sign Language Translation Mobile Application and Open Communications Framework

    (2021 - 2023)


  • Trustworthy AI - Integrating Learning, Optimisation and Reasoning

    (2020 - 2023)
  • VIRPAT1.0



    (2022 - 2023)
  • EXtracción de entidades médicas y creación de líneas TEmporales basadas en técnicas de Procesamiento del Lenguaje Natural aplicadas a la historia clínica del PAciente (EXTEPA)



    (2022 - 2023)


  • ELE II: European Language Equality

    (2022 - 2023)




  • (2023 - 2023)
  • Virtual Patient 1.0

    Development of a virtual patient in Spanish

    (2022 - 2023)
  • SAHCOBA: Syntactically Annotated Historical Corpus in Basque.

    SAHCOBA: Syntactically Annotated Historical Corpus in Basque

    (2019 - 2022)


  • Tools for the analysis of parliamentary discourses: polarization, subjectivity and affectivity in the post-truth era

    (2020 - 2022)


  • Ayudas para financiación de la adquisición y renovación de infraestructura científica y fondos bibliográficos en la UPV/EHU 2020: Servidor multi-gpu con 8 Tesla V100

    (2021 - 2022)


  • European Language Equality

    (2021 - 2022)
  • Extracción de información de instrumentos PRO



    (2021 - 2022)


  • Scientific advice in the construction of a personal assistant

    (2021 - 2022)




  • (2022 - 2022)
  • TENDER-2021-PERINATAL



    (2021 - 2022)


  • enetCollect: A New European Network for combining Language Learning with Crowdsourcing Techniques

    (2017 - 2021)


  • BIM: Basque in the Making: a HIstorical Look at a European Language Isolate.

    (2017 - 2021)


  • DOMINO: Neural Machine Translation, in DOMaIn, and NO supervised

    (2019 - 2021)


  • DeepReading: Mining, Understanding, and Reasoning with Multilingual Content.

    (2019 - 2021)


  • IXA taldea. A motako ikertalde finkatua.

    (2019 - 2021)


  • Deep learning, Big Data and knowledge for multilingual text processing.

    (2019 - 2021)


  • red estratégica para la promoción de las infraestructuras de tecnologías del lenguaje en ehumanidades y ciencias sociales

    (2020 - 2021)


  • MT4All: Unsupervised MT for low-resourced language pairs

    (2020 - 2021)


  • Testu klinikoak euskaratik eta euskarara egokitzeko itzultzaile automatiko baten garapena eta ezartzea

    (2019 - 2021)


  • New generation of neural artificial intelligence models to transform language technologies in the Basque Country's industry.

    (2020 - 2021)


  • Automated surveillance of key questions on COVID-19 in scientific publications

    (2020 - 2021)


  • Scientific advice in the construction of a personal assistant

    (2020 - 2021)


  • Building Neuronal Machine Translation methods and systems to improve coherence at paragraph and document level

    (2020 - 2021)


  • Data Privacy in Artificial Intelligence for Health Applications: A QA system to extract specific information from medical reports that can be used for better decision making

    (2020 - 2021)


  • Programa de Red Guipuzcoana de Ciencia, Tecnología e Innovación: Servidor de 16 GPUs para Deep Learning en el ámbito del PLN.

    (2021 - 2021)




  • (2020 - 2021)


  • Project that aims to develop an artificial intelligence system that answers frequently asked questions about procedures and services of the Basque Administration

    (2021 - 2021)


  • Learning to Interact with Humans by Lifelong Interaction with Humans

    (2017 - 2020)


  • LINGUATEC: Development of cross-border cooperation and knowledge transfer in language technologies.

    (2018 - 2020)
  • UnsupNMT: Traducción Automática Neuronal no Supervisada: un nuevo paradigma basado solo en textos monolingües.

    UnsupNMT: Unsupervised Neuronal Machine Translation: a new paradigm based only on monolingual text

    (2018 - 2020)


  • Scientific advice in the construction of a personal assistant

    (2019 - 2020)


  • Pre-training cross-lingual language models

    (2020 - 2020)


  • Conversational QA agents that learn after deployment (Google faculty research awards 2019)

    (2020 - 2020)




  • (2020 - 2020)




  • (2019 - 2020)
  • Asesoría sobre sistemas de diálogo voice2text



    (2020 - 2020)


  • PROSA-MED: Advanced semantic textual processing for the detection of diagnostic codes, procedures, concepts and their relationships in health records

    (2016 - 2019)


  • Ixa Group: UPV/EHU funding for research groups

    (2016 - 2019)
  • CROSSTEXT: Automatic Generation of Multilingual Semantic Processors

    Automatic generation of multilingual semantic taggers

    (2017 - 2019)


  • MODENA: Advanced neural modeling for high-quality translation.

    (2018 - 2019)


  • A new intelligent and universal solution for the safe search of web information aimed at children.

    (2018 - 2019)
  • Servicio para la desambiguación de agentes del sector ID+I

    Service for the disambiguation of agents of the Research Development and Innovation sector

    (2018 - 2019)
  • Sistema de búsqueda de respuestas aplicado a las listas de FAQ

    Question answering system applied to FAQ lists

    (2019 - 2019)
  • BERBAOLA: Hizkuntzaren eta hizketaren teknologiak RIS3ko eremuetara aplikatuta.

    BERBAOLA: Language and Speech technologies within the Basque RIS3 strategy.

    (2018 - 2019)


  • Detection of stance detection, hyperpartisanism and fake news

    (2019 - 2019)
  • DL4NLP: Deep Learning aplicado al Procesamiento del Lenguaje Natural como apoyo a los ámbitos del RIS3



    (2019 - 2019)
  • Accessing FAQ and CQA sites via dialogue (Google faculty research awards 2018)



    (2019 - 2019)
  • Extracción de información documental.



    (2019 - 2019)




  • (2019 - 2019)
  • RPA-IA



    (2019 - 2019)
  • Dialogo-sistemen artearen egoera

    Survey on dialogue systems for Basque

    (2019 - 2019)
  • Plan de formación de las tecnologías lingüísticas.



    (2019 - 2019)
  • Hizkuntza Teknologia: Egoeraren diagnostikoa eta AMIA egitea.



    (2019 - 2019)
  • Euskara HTen arloan sustatzeko proposamenak.



    (2019 - 2019)
  • Revisión lingüística de un sistema de diálogo en Euskera.



    (2019 - 2019)
  • Informe del estado del arte de sistemas de diálogo.



    (2019 - 2019)
  • Tecnologías del lenguaje en proyecto transversales.



    (2019 - 2019)
  • MultiNMT: Traducción automática neuronal mulltidireccional orientada al cliente.



    (2019 - 2019)
  • Hizkuntza-teknologiak sustatzeko proiektu transbertsalak



    (2019 - 2019)


  • DETEAMI: Automatic detection of adverse drug effects in medical reports using natural language processing technologies.

    (2015 - 2018)


  • TADEEP: Deep Machine Translation

    (2016 - 2018)


  • TUNER: Automatic domain adaptation for semantic processing.

    (2016 - 2018)
  • MUSTER: Multimodal processing of Spatial and TEmporal expRessions: Toward Understanding Space and Time in Language Enhanced by Vision.

    Multimodal processing of Spatial and TEmporal expRessions: Toward Understanding Space and Time in Language Enhanced by Vision.

    (2016 - 2018)


  • QUALES: automatic learning through modulable supervision for automatic Translation Quality Estimation

    (2017 - 2018)
  • Openminted: Sharing IXA pipes in the OpenMinTeD platform.

    Openminted: Sharing IXA pipes in the OpenMinTeD platform.

    (2018 - 2018)
  • Lexikoaren Behatokia X

    Observatory of the Lexicon X

    (2018 - 2018)
  • Consultoria técnica interstock.

    Interstock technical consultancy

    (2017 - 2018)
  • Protágoras: Desarrollo de algoritmos de procesamiento de lenguaje natural para el desarrollo de un motor cognitivo.

    Protagoras: Development of natural language processing algorithms for the development of a cognitive engine.

    (2017 - 2018)


  • Ixa Group. 'A' level research group (Basque Government)

    (2016 - 2018)


  • MODELA: Statistical Modeling and Deep Learning for High Quality Machine Translation

    (2016 - 2017)
  • Lexikoaren Behatokia IX

    Observatory of the Basque Lexicon IX

    (2016 - 2017)
  • BERBAOLA: Hizkuntzaren eta hizketaren teknologiak RIS3ko eremuetara aplikatuta.

    BERBAOLA: Tecnologías de la Lengua y el Habla aplicadas a los ámbitos del RIS3

    (2017 - 2017)
  • SENEZ 48

    SENEZ journal, 48

    (2017 - 2017)
  • Ibermática: Aholkularitza/formazioa IXA PIPES.

    Ibermática: Consultancy/Training on the IXA PIPES package.

    (2017 - 2017)
  • Orotariko Euskal Hiztegia corpus bihurtzea: bigarren urratsa, B fasea.

    Phase B, second stage in the conversion to corpus of the dictionary Orotariko Euskal Hiztegia.

    (2017 - 2017)
  • Learning Interlingual Representations of Words and Concepts (Google faculty research awards 2015)

    Learning Interlingual Representations of Words and Concepts (Google faculty research awards 2015)

    (2016 - 2017)
  • ELIAS: Evaluating Information Access Systems

    ELIAS: Evaluating Information Access Systems

    (2011 - 2016)
  • READERS: evaluation and development of reading systems

    READERS: evaluation and development of reading systems

    (2013 - 2016)
  • LoCloud: Eduki lokala Europeanako lainoan

    LoCloud: Local content in a Europeana cloud

    (2013 - 2016)


  • QTLeap: Quality Translation by Deep Language Engineering Approaches

    (2013 - 2016)
  • El orden de las palabras en la prosa lógico-discursiva en euskera: sobre los criterios de corrección

    The order of words in logical-discursive prose in Basque: on criteria of correctness

    (2015 - 2016)
  • EXTRECM: Kontzeptu medikoen arteko erlazioen erauzketa askotariko informazio-iturrietatik.

    EXTRECM: Extracting Relations among Medical Concepts from Heteregenous Information Sources.

    (2014 - 2016)
  • T2I Team (UPPA) / Ixa Team (UPV/EHU)

    T2I Team (UPPA) / Ixa Team (UPV/EHU)

    (2016 - 2016)
  • ELKAROLA: Ahots eta hizkuntz teknologiak lurralde adimentsu, industrial, barneratzaile eta eleanitz baterako.

    ELKAROLA: Language and Speech Technologies for an Intelligent, Industrial, Inclusive and Multilingual Territory

    (2015 - 2016)
  • BAILab:Basque Advanced informatics laboratory.

    BAILab:Basque Advanced informatics laboratory.

    (2011 - 2016)
  • Codefest: Antolaketa eta moduluen diseinua.

    Codefest: organization and design of the modules

    (2016 - 2016)
  • Erreferentziazko terminologia klinikoa euskarara itzultzea.

    Translation into Basque of the clinical reference terminology

    (2016 - 2016)
  • Infraestructura para la traducción automática: adaptación de Matxin-Moses.

    Infrastructure for machine translation: adaptation of Matxin-Moses

    (2016 - 2016)
  • ICTdocsim - Vigilancia tecnológica automática del sector TIC.

    ICTdocsim - Automatic technological surveillance of the ICT sector

    (2016 - 2016)
  • Moodmap, D2016 Iritzien Behatokia.

    Moodmap, observatory of opinions on D2016

    (2016 - 2016)
  • NLPAR: Arquitecturas NLP.

    NLPAR: NLP architectures.

    (2016 - 2016)
  • Ondarebideak

    Ondarebideak: Virtual tours on cultural heritage

    (2016 - 2016)
  • Orotariko Euskal Hiztegia

    Conversion to corpus of the dictionary Orotariko Euskal Hiztegia.

    (2016 - 2016)
  • Google faculty research awards 2016



    (2016 - 2016)
  • Orotariko Euskal Hiztegia corpus bihurtzea: bigarren urratsa.

    Second stage in the conversion to corpus of the dictionary Orotariko Euskal Hiztegia.

    (2016 - 2016)
  • IXA taldea, A motako ikertalde finkatua ( 2010-2015 )

    IXA group, Research Group of type A ( 2010-2015 )

    (2010 - 2015)
  • NewsReader: Building structured event indexes of large volumes of financial and economic data for decision making

    NewsReader: Building structured event indexes of large volumes of financial and economic data for decision making

    (2013 - 2015)
  • TACARDI: Testuinguruaren erabilera itzulpen automatikoan eta horren hobekuntza Interneteko baliabide dinamikoak baliatuz.

    TACARDI: Context-aware Machine Translation Augmented using Dynamic Resources from Internet

    (2013 - 2015)
  • SKaTeR: Testu-irakurketaren bidezko ezagutza-eszenarioen eskuratzea: ebentoen detekzioa eta eszenarioen indukzioa.

    SKaTeR: Scenario Knowledge Acquisition by Textual Reading (Event Detection and Scenario Induction)

    (2013 - 2015)
  • Lexikoaren Behatokia VIII



    (2015 - 2015)
  • Ondarebideak



    (2015 - 2015)
  • Moodmap, D2016 Iritzien Behatokia.



    (2015 - 2015)
  • KulturBideak Donostia 2016

    Kulturbideak: Cultural Heritage Tours

    (2015 - 2015)
  • ENEUS-Testing the portability of techniques to handle dissimilar source and target languages in MT

    ENEUS-Testing the portability of techniques to handle dissimilar source and target languages in MT

    (2012 - 2014)
  • OpeNER: Open Polarity Enhanced Named Entity Recognition

    OpeNER: Open Polarity Enhanced Named Entity Recognition

    (2012 - 2014)
  • Ber2Tek - Hizkuntza-, ahots- eta multimedia-teknologia hizkuntzen industrien zerbitzuan.

    Ber2Tek - Language-, Voice- and Multimedia-Technology to Service the Industry of the Languages

    (2012 - 2014)
  • RUNASIMI. Recursos básicos para el procesamiento automático de la lengua quechua: base de datos léxica y corpus textual.

    RUNASIMI. Basic resources for Quechua's processing: lexical data-base and text corpus.

    (2013 - 2014)
  • Lexikoaren Behatokia VII



    (2014 - 2014)
  • ICTREADER: Vigilancia tecnológica automática del sector TIC.

    ICTREADER: Automatic technological surveillance of the ICT sector.

    (2014 - 2014)
  • OPENMT-2 Itzulpen automatiko hibridoa eta ebaluazio aurreratua (EHU)

    OPENMT-2 Hibrid Machine Translation and advanced evaluation (EHU)

    (2010 - 2013)
  • Hibrido Sint: Erregeletan eta estatistiketan oinarritutako analizatzaile sintaktikoak. Integrazioa XML estandarretan oinarritutako corpus kudeatzeko plataforma.

    Hybrid Sint: syntactic analysers based on rules and statistics. Integration in the platform to manage corpus based on the XML standard.

    (2011 - 2013)
  • PATHS - Atzipen Pertsonalizatua Kultur Ondare Espazioetara

    PATHS - Personalised Access To cultural Heritage Spaces

    (2011 - 2013)
  • WIKITZUL: Elkarren arteko aberasketa Itzulpen automatikoko eta Euskarazko wikipediako tresnen artean.

    WIKITZUL: Machine Translation tools and Basque wikipedia tools working together.

    (2012 - 2013)
  • SENDAUR: Sendagaien aurkako erreakzioen detekzioa osasun txostenetan eta ondorioz, hospitaleko segurtasunaren hobetzea.

    Detection of drug reactions in medical reports and the consequent improvement in hospital safety.

    (2012 - 2013)
  • POETAUTO: Bertsolaritzarako laguntzaile informatikoa eta bertsolari automatikoaren sorkuntza.



    (2012 - 2013)
  • IBILBIDE: ondare kultural digitalean nabigatzeko teknikak.

    IBILBIDE: Navigation techniques on digital cultural heritage

    (2012 - 2013)
  • IRAKURRI: Galderen sorkuntza automatikoa irakurmenean laguntzeko

    IRAKURRI: Automatic question generation to help on the reading comprehension task

    (2012 - 2013)
  • Lexikoaren Behatokia VI



    (2013 - 2013)
  • EHU-Azpietiura 2013. Cluster para cloud computing y procesamiento distribuido del lenguaje natural.



    (2013 - 2013)
  • Aholkularitza: Silabizazio estandarra.

    Aholkularitza: standard syllabization.

    (2013 - 2013)
  • KNOW2: Hizkuntza ulertzeko teknologiak, arlo jakinetako informazioaren atzipen eleaniztunari begira

    KNOW2: Language understanding technologies for multilingual domain-oriented information access

    (2010 - 2012)
  • IXA taldea. Lengoaia Naturalaren Prozesamendua

    IXA group, Natural Language Processing

    (2010 - 2012)
  • DIALEKTA:Aldaera dialektaletatik lemak eta morfologia inferitzeko tresnak



    (2011 - 2012)
  • OSAKU: OSAsun txostenen KUdeakertarako laguntza sistema.



    (2011 - 2012)
  • EUS-SRL. Rol Semantikoen etiketatze erdiautomatikoa hizkuntzaren prozesamenduko aplikazio aurreratuetarako.



    (2011 - 2012)
  • Lehen urratsak Quechua-ren prozesaketa automatikoan. Corpus, morfologia eta lexikoa.

    First step towards automatic processing of Quechua. Corpus, morphology and lexicon.

    (2012 - 2012)
  • GARATERM-2



    (2011 - 2012)
  • Komunikazio akademiko-profesionala euskaraz: web 2.0 baliabideen sorrera



    (2011 - 2012)
  • Lexikoaren behatokia V



    (2012 - 2012)
  • Euskarazko diskurtso-markatzaileen hiztegia (I)



    (2010 - 2012)
  • KYOTO: knowledge yielding ontologies for transition-based organizations

    KYOTO: knowledge yielding ontologies for transition-based organizations

    (2008 - 2011)
  • TSABL: Towards a Syntactic Atlas of the Basque Language.

    TSABL: Towards a Syntactic Atlas of the Basque Language.

    (2007 - 2011)
  • Epec-Rolsem: Corpus anotado con estructuras argumentales y roles temáticos para el euskera.



    (2009 - 2011)
  • Berbatek: Hizkuntz industria sustatzeko tresnak eta teknologiak

    Berbatek: Tools and Technologies to promote Language Industry

    (2009 - 2011)
  • RTTH: Hizketa-teknologiako sare tematikoa 2009

    RTTH: Thematic Network on Speech Technologies 2009

    (2009 - 2011)
  • Open-BIA: Informazio-kudeaketarako plataforma adimenduna, enpresetako erabaki-hartzeari zuzendua

    Open-BIA: Intelligent platform for information management

    (2009 - 2011)
  • ImFuTourNet-EHU

    ImFuTourNet-EHU

    (2009 - 2011)
  • TIMM sare tematikoa: Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal.

    TIMM thematic network: Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal.

    (2010 - 2011)
  • Europeana v1.0

    Europeana v1.0

    (2009 - 2011)




  • (2011 - 2011)
  • Integración de módulo de extracción de keywords en ACK.



    (2010 - 2011)
  • IMLT: Tresna eta baliabide linguistikoak integratzeko eredu orokorra. XML estandarrean oinarritutako proposamen bat.



    (2007 - 2010)
  • RICOTERM-3

    RICOTERM-3

    (2007 - 2010)
  • Bilatzaile geolexikoa

    Geolex search engine

    (2009 - 2010)
  • OROIMEN: Itzulpen-memorien integrazioa itzulpen automatikoaren sistema hibrido batean. hybrid MT system.

    OROIMEN: Integration of translation memories in a hybrid MT system.

    (2009 - 2010)
  • ITAUNKA: ikasleek zientzia eta teknologiari buruz eginiko galderak modu automatikoan erantzuteko sistema.



    (2009 - 2010)
  • ESKOLA HIZTEGIEN KUDEAKETA SOFTWARE LIBREAZ

    MANAGING SCHOLAR DICTIONARIES USING FREE SOFTWARE

    (2010 - 2010)
  • ARIKINGL: Ingelesa eta Euskara ikasteko materialaren sorkuntza corpusetan oinarrituta.



    (2009 - 2010)
  • Ancora-net: Integración multilingüe de recursos lingüísticos semánticos



    (2010 - 2010)
  • EHU-Azpiegitura2010: Corpus eta baliabide linguistikoen kudeaketarako zerbitzaria

    EHU-infrastructure2010: Server for the management of language resources and corpora

    (2010 - 2010)
  • EHU-Azpiegitura2010: Prozesadore linguistikoetarako zerbitzari dedikatuaren berritzea.



    (2010 - 2010)
  • Lexikoaren Behatokia III



    (2010 - 2010)
  • Lexikoaren Behatokia II



    (2009 - 2010)
  • Sareko Euskal Gramatika



    (2008 - 2010)
  • Desarrollo de un traductor automático bidireccional adaptable a ámbitos específicos basado en arquitecturas híbridas.



    (2010 - 2010)
  • OpenMT: Itzulpen Automatikoa kode irekian eta metodo hibridoak erabiliz. RBMT-EBMT metodoak.

    OpenMT: Open Source Machine Translation using hybrid methods: RBMT-EBMT methods

    (2006 - 2009)
  • KNOW: Desarrollo de tecnologías multilingües a gran escala para la comprensión del lenguaje.



    (2006 - 2009)
  • AVIVAVOZ: Tecnologías para la traducción de voz: reconocimiento, traducción estadística basada en corpus y síntesis



    (2006 - 2009)
  • Ixa Taldea. Ikertalde finkatua (2007-2012)

    Ixa Taldea. Research Group (2007-2012)

    (2007 - 2009)
  • Lexikoaren Behatokia I



    (2008 - 2009)
  • EPEC-RS: Argumentu-egitura eta rol semantiko mailan etiketatutako euskarazko corpusa.



    (2008 - 2009)
  • WNTERM: Zientzia eta teknologiaren domeinu ontologiak.



    (2008 - 2009)
  • RTTH: Hizketa-teknologiako sare tematikoa 2007

    RTTH: Thematic Network on Speech Technologies 2007

    (2007 - 2009)
  • TIMM sare tematikoa: Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal

    TIMM thematic network: Tratamiento de Información Multilingüe y Multimodal

    (2007 - 2009)
  • Consultoría en el desarrollo del módulo de selección lexical y desambiguación semántica del traductor matxin.



    (2009 - 2009)
  • Ixa taldea. Lengoaia Naturalaren Prozesamendua. UPV/EHU 2005

    Ixa Group. Natural Language Processing. UPV/EHU 2005

    (2005 - 2008)
  • AnHITZ 2006: Hizkuntz teknologiak ingurune adimentsuetako elkarrekintza eleanitzerako

    AnHITZ 2006: Language Technologies for Multingual Interaction in Intelligent Environments.

    (2006 - 2008)
  • Semantikoki etiketatutako corpusa euskaraz



    (2007 - 2008)
  • EurOpenTrad(3): Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko .

    EurOpenTrad(3): Enhanced Machine Translation in open-source for the European integration of the languages in Spain.

    (2008 - 2008)
  • Ehiztari2: Habilitación de recursos de voz como elementos accesibles a buscadores 2



    (2007 - 2008)
  • Morfologia lexikoaren eta testu-pragmatikaren aplikazioak hizkuntz prozesamenduaren eta hizkera berezituen esparruan: 1. Egile-izen eratorriak, ekintza-izenak eta izenen arteko harremanak. 2. Lokailu pragmatika-funtzioa duten (gramatika-)osagaiak.



    (2006 - 2008)
  • Garaterm: diskurtso akademiko-profesionalaren didaktika eta garapena uztartzeko tresna informatikoaren diseinua eta integrazioa.



    (2007 - 2008)
  • Itzulpen automatikorako sistema Matxin E.



    (2008 - 2008)
  • SinTeus: analizatzaile sintaktikoa.



    (2008 - 2008)
  • XUXENB: Bizkaierazko zuzentzaile ortografikoa.



    (2008 - 2008)
  • Traducción automática castellano-euskara, de código abierto, general y para textos administrativos.



    (2008 - 2008)
  • CESS-ECE: Corpus etiquetados sintáctico-semánticamente del español, catalán y euskera



    (2005 - 2007)
  • TRESNA LINGUISTIKO-INFORMATIKOAK KUBAKO ESKOLETAKO UMEENTZAT

    LINGUISTIC TOOLS FOR CHILDREN CUBA'S SCHOOLS

    (2006 - 2007)
  • EurOpenTrad: Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko

    EurOpenTrad: Enhanced Machine Translation in open-soouce for the European integration of the languages in Spain

    (2006 - 2007)
  • PRAXEM: Etiquetado semántico y pragmático del corpus CESS-ECE.



    (2006 - 2007)
  • DAHAD: Domeninu askeko hitz adiera desanbiguazioa.



    (2006 - 2007)
  • Idazkari:Transcripción e indexado automático de reuniones



    (2006 - 2007)
  • REMIXEE: Reconocimiento mixto de emociones en euskera



    (2006 - 2007)
  • EurOpenTrad(2): Kode irekiko itzulpen automatiko aurreratua Estatu espainiarreko hizkuntzak Europan integratzeko

    EurOpenTrad(2): Enhanced Machine Translation in open-soouce for the European integration of the languages in Spain

    (2007 - 2007)
  • Consulta en la web del corpus epec, etiquetado sintáctico y semántico



    (2006 - 2007)
  • RICOTERM-2

    RICOTERM-2

    (2004 - 2007)
  • Edisyn

    Edisyn

    (2006 - 2007)
  • PREST. Profesionalen berariazko komunikazio-gaitasunaren etengabeko garapenari laguntzeko baliabide telematikoa



    (2006 - 2007)
  • Argazkien gaineko bilaketa eleanitza

    Multilingual searching of photos

    (2005 - 2006)
  • Ehiztari: Habilitación de recursos de voz como elementos accesibles a buscadores



    (2005 - 2006)
  • Balio berezitudun unitateak eta testu berezituak euskaraz: morfologia lexikoa etatestuaren gramatika

    Balio berezitudun unitateak eta testu berezituak euskaraz: morfologia lexikoa etatestuaren gramatika

    (2004 - 2006)
  • Control terminológico y discursivo para la recuperación de información en ámbitos comunicativos especializados

    Control terminológico y discursivo para la recuperación de información en ámbitos comunicativos especializados

    (2005 - 2006)
  • MEANING: Amaraun mailako hizkuntza-teknologia eleanitzen garapena

    MEANING: developing multilingual web-scale language technologies

    (2002 - 2005)
  • IXA taldea, Errendimendu handiko taldea

    IXA taldea. Research Group

    (2002 - 2005)
  • VERSIÓN ELECTRÓNICA DEL DICCIONARIO BÁSICO ESCOLAR CUBANO

    VERSIÓN ELECTRÓNICA DEL DICCIONARIO BÁSICO ESCOLAR CUBANO

    (2003 - 2005)
  • OpenTrad: Itzulpen automatikoa Espainiako Estatuaren hizkuntzen artean eta kode irekian

    OpenTrad: Machine translation for languages in Spain using open code

    (2004 - 2005)
  • HIZKING21:Hizkuntz ingeniaritza XXI. menderako.Hizkuntz ahalmena duten sistemetan hizkuntz ingeniaritzako baliabide eta tresnak integratzeko tekniken garapena

    HIZKING21: Integrating language engineering resources and tools into systems with linguistic capabilities

    (2004 - 2005)
  • HIKAS: Hizkuntzen autoikaskuntza on-line



    (2004 - 2005)
  • EUSEMCOR: Euskarazko konkordantzia semantikoa



    (2004 - 2005)
  • Euskarari aplikatutako zuzenketa lexikoa, morfologikoa eta sintaktikoa.



    (2004 - 2005)
  • RekEmozio: Reconocimiento de emociones basada en reconocimiento de gestos faciales y voz



    (2005 - 2005)
  • VOLEM-2

    VOLEM-2

    (2004 - 2005)
  • Emozio: estudio de tecnologías y herramientas aplicables a medición emocional



    (2004 - 2005)
  • Ikasketa automatikoan oinarritutako tekniken aplikazioa euskaraz idatzitako dokumentuak sailkatzeko eta berreskuratzeko

    Application of Machine Learning based Techniques for IR/IE in Basque

    (2002 - 2004)
  • Zuhaitz semantiko-sintaktikoen datu-base baten sorkuntza

    Creating a database based on syntactical-semantic trees

    (2002 - 2004)
  • XUXENG: Euskarazko testuetarako estilo- eta gramatika-zuzentzailearen prototipo baten diseinu eta inplementazioa

    XUXENG: Design and implementation of a prototipe of grammar checker for Basque

    (2003 - 2004)
  • HIZKING21: Hizkuntz ingeniaritza XXI. menderako.Hizkuntz ahalmena duten sistemetan hizkuntz ingeniaritzako baliabide eta tresnak integratzeko tekniken garapena

    HIZKING21: Language engineering for the XXI Century

    (2002 - 2004)
  • IHARDETSI: Corpus espezializatuen gaineko galderak erantzuteko sistema

    IHARDETSI: A question-answering system on specialized corpus

    (2003 - 2004)
  • CORPUS-TR: Corpusaren informazioa erauzteko tresna informatikoak

    CORPSU-TR: Automatic tools for information extraction from corpus

    (2003 - 2004)
  • SOLUCIONES ERGONÓMICAS E INTEGRACIÓN DE HERRAMIENTAS EN TUTORES INTELIGENTES APLICADAS A PERSONAS CON DISCAPACIDADES

    SOLUCIONES ERGONÓMICAS E INTEGRACIÓN DE HERRAMIENTAS EN TUTORES INTELIGENTES APLICADAS A PERSONAS CON DISCAPACIDADES

    (2004 - 2004)
  • HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa

    HERMES: news databases: cross-lingual information retrieval and semantic extraction

    (2001 - 2003)
  • XUXENG: Euskarazko testuetarako estilo- eta gramatika-zuzentzailearen prototipo baten diseinu eta inplementazioa

    XUXENG: Design and implementation of a prototipe of grammar checker for Basque

    (2002 - 2003)
  • Euskarazko zuzentzaile ortografikoa. Mac 2001

    Spelling corrector for Basque. Mac 2001

    (2002 - 2002)
  • HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa

    HERMES: news databases: cross-lingual information retrieval and semantic extraction

    (2001 - 2002)
  • HERMES: hemeroteka elektronikoak: bilaketa eleanitza eta erauzketa semantikoa

    HERMES: news databases: cross-lingual information retrieval and semantic extraction

    (2002 - 2002)
  • Ikus-entzunezkoen gaineko bilatzaile mutimodal baten bideragarritasun-azterketa

    Viability analysis for a multimodal search engine on multimedia contents

    (2002 - 2002)
  • UZEI SINONIMOEN HIZTEGIAREN INTEGRAZIOA WORD TESTU-PROZESADOREAN



    (2001 - 2002)
  • IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea

    IXA Taldea. Research group

    (1999 - 2001)
  • HIZTEGIA 2002: Estaldura zabaleko ezagutza-base lexiko-semantikoa Hizkuntzaren Teknologiako aplikazio komertzialetan erabilgarria

    HIZTEGIA 2002: Wide coverage lexico-semantic knowledge base for Language Technology applications

    (2000 - 2001)
  • GaInternet: Interneteko euskarazko testuetarako eduki-arakatzaile adimenduna

    GaInternet: A search engine for texts in Basque

    (2000 - 2001)
  • Sintaxi lexikoa: ikuspegi teorikoak eta euskararako hiztegi espezifikoen osaketa

    Lexical Syntax: theoretical perspectives and creation of specific dictionaries for Basque

    (2000 - 2001)
  • Multimeteo, euskarazko eguraldi-iragarpenen sorkuntza

    Multimeteo, generation in Basque of weather reports

    (2000 - 2001)
  • IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea

    IXA Taldea. Research group

    (2000 - 2000)
  • Berbasare: Estaldura zabaleko ezagutza-base lexiko-semantikoa Hizkuntzaren Teknologiako aplikazio komertzialetan erabilgarria

    Berbasare: Wide coverage lexico-semantic knowledge base for Language Technology applications

    (2000 - 2000)
  • GaInternet: Interneteko euskararen arakatzaile adimenduna



    (2000 - 2000)
  • Elhuyar Hiztegia eta testu-prozesamenduko programen integrazioa



    (1999 - 2000)
  • Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoa Macintosh plataforman

    Xuxen spelling checker for Macintosh platform

    (2000 - 2000)
  • Euskarazko testu ahots-bihurketa prozesuan analisi morfosintaktikoa barneratzea



    (1998 - 2000)
  • ITEM: Recuperación de Información Textual en un Entorno Multilingüe con técnicas de lenguaje natural

    ITEM: Text information extraction in a multilingual environment

    (1996 - 1999)
  • IXA Taldea. Errendimendu handiko taldea

    IXA Taldea. Research group

    (1999 - 1999)
  • XUXEN zuzentzaile ortografikoaren UNIX sistema eragilerako eta analizatzaile morfosintaktikorako 100 lizentziaren kontratazioa.

    providing 100 licences of the spelling checker XUXEN for UNIX operating system and of the morphosyntactic analyzer

    (1999 - 1999)
  • Ordenagailuz lagunduriko irakaskuntzako euskara-gaztelania tutore bat eraikitzeko oinarri metodologikoak

    Bases metodológicas para la construcción de un tutor vasco-castellano de enseñanza asistida por ordenador

    (1998 - 1999)
  • HAINT: Interneterako ingurune linguistikoa



    (1999 - 1999)
  • EDBL datu-base lexikalaren erabilera publikorako ingurunea



    (1998 - 1999)
  • Idazkide sistemaren merkaturatzerantz



    (1998 - 1998)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( III )

    Context based corrector for Basque (III)

    (1997 - 1997)
  • IDAZKIDE. Euskara ikasteko sistema laguntzailea:prototipoa



    (1996 - 1997)
  • HLEH Hiztegiaren bertsio elektronikorantz ( II )



    (1997 - 1997)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea

    Context based corrector for Basque

    (1996 - 1996)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( II )

    Context based corrector for Basque (II)

    (1996 - 1996)
  • IDAZKIDE.Hizkuntza baten ikaskuntza-prozesuaren ikerketarako sistema adimendua:



    (1996 - 1996)
  • XUXEN euskararako zuzentzaile ortografikoaren 2. bertsioa

    Second versión of the spelling checker Xuxen

    (1995 - 1996)
  • XUXEN euskararako zuzentzaile ortografikoaren 2. bertsioa

    Second version of Xuxen the spelling checker for Basque

    (1995 - 1996)
  • EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa



    (1995 - 1996)
  • ITEM: Recuperación de Información Textual en un Entorno Multilingüe con técnicas de lenguaje natural

    ITEM: Text information extraction in a multilingual environment

    (1996 - 1996)
  • HLEH Hiztegiaren bertsio elektronikorantz ( I )



    (1996 - 1996)
  • ANHITZ: Itzulpenetarako hiztegi-sistema lagungarria



    (1994 - 1995)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea

    Context based corrector for Basque

    (1995 - 1995)
  • Testuinguruan oinarritutako euskararako zuzentzailea ( I )

    Context based corrector for Basque (I)

    (1995 - 1995)
  • IDAZKIDE. Hizkuntza baten ikaskuntza-prozesuaren ikerketarako sistema adimendua.



    (1995 - 1995)
  • EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa



    (1995 - 1995)
  • EUSLEM: Euskararako Lematizatzaile/etiketatatzaile automatikoa



    (1995 - 1995)
  • Hiztegi-sistema eleanitz adimenduna ( II )

    Multilingual intelligent multidictionary system ( II )

    (1993 - 1994)
  • HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea ( I )

    HAIN: An environment for Linguistic Application (I)

    (1992 - 1994)
  • HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea ( II )

    HAIN: An environment for Linguistic Application (II)

    (1992 - 1994)
  • Edición de obras de referencia en formato electrónico y servicio de consulta on-line

    Editing reference publications in electronic format, and its on-line consult

    (1994 - 1994)
  • Hiztegi-sistema eleanitz adimenduna ( I )

    Multilingual intelligent multidictionary system ( I )

    (1992 - 1993)
  • Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoaren merkaturatzea

    Marketing of Xuxen the spelling checker for Basque

    (1992 - 1993)
  • Xuxen Euskararako Zuzentzaile Ortografikoaren merkaturatzea

    Marketing of Xuxen the spelling checker for Basque

    (1992 - 1993)
  • HAIN: Hizkuntz Aplikazioetarako Ingurunea

    HAIN: An environment for Linguistic Application

    (1993 - 1993)
  • Euskararako zuzentzaile ortografiko eta analizatzaile morfologikoa ( II )

    Spelling checker and morphological analiyzer for Basque (II)

    (1990 - 1991)
  • Euskara-Gaztelania itzulpen automatiko mugaturako tresna lagungarrien diseinua

    Design of MachineTtranslation tools for Basque-Spanish

    (1988 - 1989)
  • Euskararako zuzentzaile ortografiko eta analizatzaile morfologikoa ( I )

    Spelling checker and morphological analiyzer for Basque (I)

    (1988 - 1989)
  • Euskararen oinarrizko hiztegiaren eraikipena (tratamendu informatikoa)

    Basic Dictionary for Basque

    (1982 - 1987)
Back