Traduction automatique [FR]

Nous avons commencé nos recherches sur la traduction automatique en 2000 et nous avons suivi les paradigmes en cours de développement dans ce domaine : d'abord RBMT, puis SMT et actuellement NMT. Nous nous sommes principalement concentrés sur la traduction du et vers le basque car, outre son intérêt commercial dans notre pays, c'est un défi important pour plusieurs raisons : la complexité de la morphologie de la langue, l'ordre libre des constituants de la phrase et la rareté des ressources pour le basque. Les résultats ont été très bons et les outils développés sont déjà utilisés commercialement. Matxin, OpenTrad et Modela sont les marques connues qui représentent notre technologie.

En plus des bons résultats pour le basque, nous avons collaboré avec d'autres groupes et entreprises afin d'améliorer la traduction automatique pour d'autres langues (anglais, français, quechua...).

Ces dernières années, nous nous sommes également attaqués à la traduction automatique non supervisée, ce qui a eu un impact scientifique important (référence dans la revue Science).

Pages